Tolk

En tolk arbeider med muntlig oversetting av innholdet i et språk til et annet. God språkforståelse og evne til å arbeide raskt og presist er nødvendige egenskaper for en tolk.

Om jobben

En tolk arbeider med å tolke, det vil si muntlig oversetting av innholdet fra et språk til et annet. Tolkeyrket skiller seg ut fra oversetteryrket ved at ytringen blir oversatt samtidig som ytringen blir gjort.

Tolken følger en egen yrkesetisk standard, der det stilles strenge krav som blant annet omfatter objektivitet, taushetsplikt og nøyaktighet. Det er en forutsetning at du alltid forsøker å få frem det riktige budskapet i hva taleren ønsker å si.

Det finnes ulike måter å tolke på. Det mest vanlige er enten å oversette innhold som blir overført i kortere bolker (konsekutivtolking) eller tolke mens taleren snakker (simultantolking).

Etterspørselen etter tolker i de ulike språkene varierer sterkt. For noen språk har etterspørselen variert kraftig over tid, som en følge av internasjonale hendelser og norsk asylpolitikk. Hvor du får jobb er i stor grad avhengig av hvilket språk du er tolk i.

Personlige egenskaper

Som tolk er du naturligvis dyktig i språk, og har kompetanse utenom det vanlige innen de språkene du tolker. Videre er det viktig at tolken har forståelse for temaet i det fagfeltet der tolkinga skal foregå.

Det er viktig at tolken stiller godt forberedt til et oppdrag. Tolken må kunne legge bort private tanker og holdninger under oppdraget. En tolk må være konsentrert og nøyaktig, og det er viktig å ha evne til å huske store mengder informasjon på en gang.

Hvor jobber tolken?

Den største oppdragsgiveren for tolker er det offentlige. Tolking skjer i offentlig tjenesteyting som helsevesenet og NAV, i politi- og rettsvesenet og i utlendingeforvaltningen. Tolking skjer også for organisasjoner, i mellomstatlige relasjoner (delegasjonsbesøk, møter), ved konferanser og i forbindelse med forskningssamarbeid, samt i det private næringsliv.

Utdanning

Høgskolen i Oslo har ansvaret for en permanent tolkeutdanning. Ved hvert inntak tilbys utdanning innen en lengre liste med språk.

Høgskolen i Oslo: Tolking i offentlig sektor
Høgskolen i Oslo: Tolking av monologer – hukommelse og notatteknikk

Tolkers formelle kvalifikasjoner rangeres etter en femdelt skala. Kategori 1 er tolker med statsautorisasjon og tolkeutdanning, mens kategori 5 er personer som har bestått en enkel skriftlig prøve (ToSPoT) og et introduksjonskurs om tolkens ansvarsområde.

For å kunne kalle deg statsautorisert tolk må du ha tolkebevilling. Denne bevillingen gis av Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDI) etter avlagt autorisasjonsprøve, og administreres av Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) ved Universitetet i Oslo.

Autorisasjonsordningen er den eneste offentlige godkjenningsordning for tolker i Norge.

Opptakskrav
Generell studiekompetanse. Språkkompetanse i de to språkene testes ved en opptaksprøve.

Etter- og videreutdanning
Ta kontakt med Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) om mulige andre veier for etter- og videreutdanning.

Lønn

Nesten ingen tolker har fast lønn. Tolker får som regel honorar som frilansere, etter timesatser. Honorarsatsene vil variere fra sektor til sektor, og lengden på oppdraget er selvsagt avgjørende.

Mer informasjon

Norsk tolkeforening
Norsk tolkeforening: Om utdanning/yrket
Tolkeportalen.no - tjeneste fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet

Kvalitetssikret av Norsk tolkeforening (2008)

Oppdatert:

14 mai 2012
Skriv ut

Spørsmål og svar

Vi inviterer til åpen dialog på våre yrkessider. Her kan du både stille spørsmål, besvare spørsmål og få svar fra andre brukere. Utdanning.no besvarer ikke spørsmål. Vi oppfordrer spesielt studenter, yrkesutøvere, fagforbund og organisasjoner til å svare på spørsmål. Før du stiller et spørsmål, kan det være lurt å sjekke om spørsmålet har vært stilt tidligere. Dobbeltsjekk alltid informasjon du får fra andre brukere.

Torun Olsen, webredaktør

Tolk utfører tolking direkte
Foto: Linh Do
Maria José Maciel
Tolk - yrkesintervju
- Yrket er variert. I løpet av ein dag kan ein ha tolka i eit rettsmøte, for næringslivet og i eit fengsel, seier tolk Maria José Maciel.
Tolk Ludmila Amundsen
Tolking - utdanningsintervju
Ludmila Amundsen synes tolkeutdanninga er en fin mulighet til å bruke og å utvikle sin tospråklige kompetanse i norsk og russisk.
Tolk for hørselshemmede, Kristin Øhrn Øvregaard
Tegnspråktolk - Yrkesintervju
- Stadig flere døve tar høyere utdanning og er ute i jobb. Det gjør at det er et stort behov for tolker, sier Kristin Øhrn Øvregaard.
Anne Marte Nesdal
Tegnspråktolk - utdanningsintervju
Som student i tegnspråk og tolking lærer Anne Marte å oversette fra tale til tegnspråk uten å blunke. Det krever mye trening.

De som har translatørutdanning som sin høyeste utdanning jobber med

Pst.Yrker
24%
Språkforskere, oversettere og t...
8%
Informasjonsmedarbeidere og jou...
7%
Kontormedarbeidere
7%
Sekretærer
7%
Rådgiver
4%
Butikkmedarbeidere o.l.
4%
Funksjonærer innen administrasjon
4%
Førstekonsulent
4%
Grunnskolelærere
3%
Personal- og organisasjonskonsu...
3%
Systemutviklere og programmerere
3%
Tekniske og kommersielle salgsr...
2%
Andre yrker innen offentlig adm...
2%
Annet pleie- og omsorgspersonale
2%
Markedsførings- og reklamekonsu...
2%
Forfattere og andre skribenter
2%
Konsulent
2%
Kundebehandlere (banktjenester)
2%
Lektorer og adjunkter i videreg...
2%
Seniorrådgiver
2%
Barne- og ungdomsarbeidere o.l.
2%
Reisekonsulenter
Vis alle

Kilde: Arbeidstakerregisteret (SSB)
Forklaring på hvordan statistikken er laget