Oversetter
Oversettere jobber med å oversette skriftlig fra et språk til et annet.
Om jobben
Oversetteren skal formidle et meningsinnhold på en best mulig måte. Det kreves for eksempel et helt annet språk når en årsrapport oversettes sammenliknet med en brukermanual. Og hvis du skal oversette en skjønnlitterær bok må oversetteren forstå sjangeren boka er skrevet i, språktonen og stilen til forfatteren.
Det er også forskjeller i hvordan sjangre presenteres i ulike land, og det er nødvendig for en oversetter å ha kompetanse til å forstå dette.
Teknologisk utvikling har også satt sitt preg på oversetteryrket. Digitale ordbøker og oppslagsverk, faglige e-postgrupper og liknende er til stor hjelp for oversetteren. Det stilles strenge krav til oversettere, og nøyaktighet i arbeidet er svært viktig.
Personlige egenskaper
Som oversetter må du naturligvis være dyktig i språk, og ha spesielt god kompetanse innen de språk du oversetter fra. Interesse for språk er derfor nyttig for deg som tenker på å bli oversetter, og velutviklet evne til formidling er nødvendig. Du må også være svært god i norsk.
Som oversetter må du ha evnen til å sette deg godt inn i både kjente og ukjente temaer. Ofte arbeider du under et hardt tidspress, og evnen til å takle denne typen arbeidssituasjon er en nyttig egenskap. Kulturforståelse er nødvendig for å formidle et budskap slik at mottakeren får meningsinnholdet på en best mulig måte.
Hvor jobber oversetteren/translatøren?
Oversettere kan jobbe både i offentlig og privat sektor. Du kan for eksempel jobbe for et multinasjonalt varehandelsselskap eller som frilanser for et forlag. Det er tildels stort behov for oversettere, særlig fra språk som somali, urdu, hindi og andre språk som innvandrere har med seg.
Utdanning
I dag eksisterer det ikke noe fast studietilbud som fører frem til yrkestittelen oversetter. Du er derfor i stor grad avhengig av selvstudium eller språkstudier, og mange oversettere har høyere utdanning innen et språk. Universitetet i Oslo vil fra 2012 starte et kurs i skjønnlitterær oversettelse og Universitetet i Agder har et tilbud om en bachelorgrad i oversetting og interkulturell kommunikasjon.
Opptakskrav
Generell studiekompetanse kreves for opptak til studier på universitet og høgskole.
Etter- og videreutdanning
Det finnes kurs og konferanser for etter- og videreutdanning. Statsautoriserte translatørers forening formidler informasjon om dette.
Lønn
Oversettere er svært sjelden fast ansatt, og arbeider derfor som regel med enkeltstående eller faste oppdrag. Lønnen vil derfor variere etter arbeidsmengde.
Det eksisterer normalsatser for en del typer oppdrag. Eksempelvis har Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening inngått avtale med Den norske Forleggerforening. Gjeldende normalsats for honorar er kr 167,50 per 1000 tegn med mellomrom (1.7.2011).
Satsene varierer etter type oppdrag. Norsk oversetterforening har avtaler med flere typer oppdragsgivere.
Mer informasjon
Norsk oversetterforening
Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening
Kvalitetssikret av Norsk Oversetterforening (2011)



Spørsmål og svar
Vi inviterer til åpen dialog på våre yrkessider. Her kan du både stille spørsmål, besvare spørsmål og få svar fra andre brukere. Utdanning.no besvarer ikke spørsmål. Vi oppfordrer spesielt studenter, yrkesutøvere, fagforbund og organisasjoner til å svare på spørsmål. Før du stiller et spørsmål, kan det være lurt å sjekke om spørsmålet har vært stilt tidligere. Dobbeltsjekk alltid informasjon du får fra andre brukere.
Torun Olsen, webredaktør